3. 【和製英語の落とし穴】「メール」「マイペース」「テイクアウト」も要注意!

「メール」「マイペース」「テイクアウト」も要注意

投稿の画像

出所:@amyisono

最後に紹介されたのは、デジタル時代に欠かせない「メール(Mail)」。

「メール」は、そのまま言うと「郵便物」の意味になってしまうため、「Email」とするのが正しい英語です。

自分のペースで物事を進めることを指す「マイペース(My pace)」も、ネイティブには伝わりにくく、「Go at your own pace」のように表現されます。

そして、お弁当などを持ち帰る際に使う「テイクアウト(Take out)」も、「To go」がより自然な英語表現。

私たちが普段何気なく使っている和製英語が、実は外国人には全く通じない場合があることに、改めて驚かされました。

言葉の壁は、時に思わぬ誤解を生むこともありますが、こうした違いを知ることで、異文化交流はもっと楽しく、スムーズになりますね!

@amyisonoさん、ご協力ありがとうございました!