3. 【外国人が気になる漢字】英語の「Thank you」とは感謝の深さが違う!?
「外国人がThank youって言ったら、『僕が!あなたに感謝する!』それだけだよ」と、日本語の「有難う」と比べて深い意味が無いことを説明してくれるアリさん。
もちろん、日本人も普段は軽い気持ちで「ありがとう」と使うことも多く、漢字の語源を意識せず使っていることもあるのではないでしょうか。
アリさんは日本語や漢字を一生懸命に勉強してくれているからこそ、「有難う」の語源に込められた気持ちを感じてくれているのでしょうね。
コメント欄では
- 「言葉の成り立ちや意味を知って感動してくれる外国人なかなかいないのでは?」
- 「外国の方が日本が大好きで、こんなに勉強してくれている姿が有難い」
- 「アリさんの日本愛に有難うですね」
など、アリさんの日本語に対する勉強熱心な姿に「有難う」の声が集まっていましたよ。
@lancul_jpさん、ご協力ありがとうございました!